ダニー・トレホ(Danny Trejo)
英語声優: | ダニー・トレホ(Danny Trejo) |
日本語声優: | 江川 大輔 |
Call of the Deadで登場するプレイヤーキャラの一人。
実在の俳優。
主な出演作:『マチェーテ』、『プレデターズ』、『スパイキッズ』シリーズ
実在の俳優。
主な出演作:『マチェーテ』、『プレデターズ』、『スパイキッズ』シリーズ
分類 | 詳細な状況 | 台詞 | 吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) |
マップ・ギミック関連 | ゲームスタート時 | That was no ordinary storm... that was a void. | |
Evil walks among us. It took George, and it'll try to take us too. | |||
電源を入れた時 | |||
Pack-a-punch使用時 | What a crazy day... Game inside a movie inside a game... Fuck! I don't know. | ||
If I live through this, I´m gonna get this Machine tattooed on my back. | |||
This is a piece of fuckin' machinery right here. | |||
ランダムボックス(熊) | |||
ジップライン移動時 | Can't Touch Me Now Fools Hahaha! | ||
戦闘関連 | 攻撃時(倒した時) | You wanna keep taking a beating? | |
Them sound like fightin' words. | |||
You think I'm scared? Haha. | |||
ダメージを受けた時 | |||
ダウンした時 | |||
蘇生された時 | I haven't taken a hit like that since the 70's. | ||
弾切れ時 | |||
アイテム取得時 | Nuke | Who You Talking To? | |
Whoa man that was crazy! | |||
Holy shit! | |||
Double Points | Double points? What is this shit? | ||
Max Ammo | |||
Instant-Kill | Cucuy is talking to us. | ||
Carpenter | |||
Fire Sale | |||
Perk Drinks取得時 | Jugger-nog | ||
Revive Soda | |||
Double Tap Root Beer | |||
Speed Cola | |||
武器取得時 | |||
改造武器取得時 | |||
ポイント不足 | Pack-a-punch | ||
壁武器 | You're lucky I'm a much nicer guy these days. | ||
ランダムボックス | |||
Easter Egg発見時 |
サラ・ミシェル・ゲラー(Sarah Michelle Gellar)
英語声優: | サラ・ミシェル・ゲラー(Sarah Michelle Gellar) |
日本語声優: | 田中 敦子 |
Call of the Deadで登場するプレイヤーキャラの一人。
実在の俳優。
主な出演作:『バフィー 〜恋する十字架〜』、『スクリーム2』
実在の俳優。
主な出演作:『バフィー 〜恋する十字架〜』、『スクリーム2』
分類 | 詳細な状況 | 台詞 | 吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) |
マップ・ギミック関連 | ゲームスタート時 | ヒューズでもとんだ?代わりを探さないとね | |
電源を入れた時 | |||
Pack-a-punch使用時 | |||
ランダムボックス(熊) | |||
ジップライン移動時 | Hey Zombies! I'm up here | 頭上注意ー! | |
戦闘関連 | 攻撃時(倒した時) | What are you?! Paparazzi?? | |
ダメージを受けた時 | 足触んないでよ! | ||
足無しゾンビに攻撃された時 | 足を撃たれても向ってくるなんて、バカだろ!? | ||
ダウンした時 | ちょっと!助けて欲しいんですけど~! | ||
蘇生された時 | やだ、恥ずかしいところ見られちゃったわ | ||
もう少しでイっちゃいそうだったわ・・やだ何考えてんの! | |||
弾切れ時 | Guns need bullets you know | ああ!弾がすっからかん! | |
I,,I'm out like a completely out | |||
アイテム取得時 | Nuke | ||
Double Points | |||
Max Ammo | |||
Instant-Kill | Eat it! Stinky! | ||
Carpenter | |||
Fire Sale | |||
Perk Drinks取得時 | Jugger-nog | ジャガーノグ?なにそれ?オヤジギャグ? | |
Revive Soda | |||
Double Tap Root Beer | |||
Speed Cola | |||
武器取得時 | |||
改造武器取得時 | |||
ポイント不足 | Pack-a-punch | ちょっとはまけてよ!又は、なにそれ放置プレイ? | |
支払いはキスでってのはなしなの? | |||
壁武器 | |||
ランダムボックス | |||
Easter Egg発見時 | ヒューズ発見時 | よし、これがそうみたいね | |
ヒューズ設置時 | 電気着いたわよ!お次は? | ||
保安システムの電源の特定を頼まれる | 小さいドーム…?よくわかんないけど、やってみる | ||
↑破壊後話しかける | あの、あれ全部壊したけど、小さいドーム…? | ||
デンプシー達の会話の途中 | あんた達…そこでパーティでもやってるの? | ||
ゴールデンロッド送った後 | あー…例のあれは…あれでいいの? | ||
ヒューズの二回目の故障 | またヒューズ?ここにホームセンターはないわよ!? | ||
ヒューズ二回目修理後 | 言われたと通りなおしたけれど、ご褒美は?{間違えている可能性あり} |
ロバート・イングランド(Robert Englund)
英語声優: | ロバート・イングランド(Robert Englund) |
日本語声優: | 江原 正士 |
Call of the Deadで登場するプレイヤーキャラの一人。
実在の俳優。
主な出演作:『エルム街の悪夢』シリーズ、『ゾンビ・ストリッパーズ』
実在の俳優。
主な出演作:『エルム街の悪夢』シリーズ、『ゾンビ・ストリッパーズ』
分類 | 詳細な状況 | 台詞 | 吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) |
マップ・ギミック関連 | ゲームスタート時 | Gorge is gone. Were on our own. | |
Hey! Maybe getting the lights back on, yeah, that would be a good start. | |||
I think we lost our director... And the power. | |||
Anyone else feel a little confused? | |||
Should we... maybe... call someone? | |||
You know if this is a joke George, it´s not very funny. | |||
電源を入れた時 | |||
Pack-a-punch使用時 | |||
ランダムボックス(熊) | Appears in Vegas, disappears in Vegas! ...I feel like I'm in Vegas! | ||
Laugh all you want but I will find you! | |||
Can I at least get a refund? | |||
ジップライン移動時 | How do I stop!? | ||
I know for a fact this place has never had a full safety inspection! | |||
Try not to die. Try not to die! | |||
戦闘関連 | 攻撃時(倒した時) | No more mister nice guy! | |
I'm your worst nightmare! | |||
I'm nobody's sandwich, zombie! | |||
Keep coming! Keep dying! | |||
Who's next, huh? Come to papa! | |||
Call zombie casting. We're gonna' need more extras. | |||
ダメージを受けた時 | |||
ダウンした時 | Guys something went wrong here! I´m on the floor! | ||
No one started eating me yet but that could change! | |||
Don't let them eat me! Please! | |||
蘇生された時 | That was a little too close. | ||
I´ll do the same for you one day, if we live long enough. | |||
I swear... I could see a tunnel... and then there was a light. | |||
Wooh... I thought I´d never wake up. | |||
Well... at least I know I'm back for the sequel. | |||
弾切れ時 | What? I'm spose to fight bear handed? Should I take my shirt off too? | ||
Is there an ammo store around here? | |||
アイテム取得時 | Nuke | Cool! I mean, as long as it doesn't burn my face. | |
Double Points | |||
Max Ammo | Hallelujah! | ||
Not a moment too soon! | |||
Hey props! Prop department! You just saved my life! Thank you. | |||
Instant-Kill | I am the bringer of death! | ||
Carpenter | |||
Fire Sale | |||
Perk Drinks取得時 | Jugger-nog | ||
Revive Soda | |||
Double Tap Root Beer | |||
Speed Cola | |||
武器取得時 | |||
改造武器取得時 | |||
ポイント不足 | Pack-a-punch | ||
壁武器 | 「SMG」ってこりゃサラ、お前のサインだろ!? | ||
「SMG」って「すごいマシンガン」って意味か!? | |||
ランダムボックス | You do know your sending me to my death don't you? | ||
Easter Egg発見時 |
マイケル・ル―カー(Michael Rooker)
英語声優: | マイケル・ル―カー(Michael Rooker) |
日本語声優: | ふくまつ 進紗 |
Call of the Deadで登場するプレイヤーキャラの一人。
実在の俳優。
主な出演作:『The Walking Dead』、『ジャンパー』
実在の俳優。
主な出演作:『The Walking Dead』、『ジャンパー』
分類 | 詳細な状況 | 台詞 | 吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) |
マップ・ギミック関連 | ゲームスタート時 | As much as I hate to say it... but Georgee has probably turned to lunch if ya' know what I mean. | |
電源を入れた時 | |||
Pack-a-punch使用時 | The end of the world... what do you expect me to do? Make a corny one-liner? Geez. | ||
ランダムボックス(熊) | |||
ジップライン移動時 | |||
戦闘関連 | 攻撃時(倒した時) | Heheh,I'm just having fun, boy. | |
Don't mess with me boy. | |||
ダメージを受けた時 | |||
ダウンした時 | |||
蘇生された時 | Dag-nabit! This floor is slippier than a door knob covered with snot! | ||
Very much appreciated. Thank you 'much. | |||
Sometimes I think I trip on the cord on a cordless phone. | |||
弾切れ時 | I'm gonna be deader then a doornail if I don't get some ammo here. | ||
アイテム取得時 | Nuke | ||
Double Points | |||
Max Ammo | |||
Instant-Kill | |||
Carpenter | |||
Fire Sale | |||
Perk Drinks取得時 | Jugger-nog | ||
Revive Soda | |||
Double Tap Root Beer | |||
Speed Cola | |||
武器取得時 | |||
改造武器取得時 | |||
ポイント不足 | Pack-a-punch | ||
壁武器 | |||
ランダムボックス | Your gonna put yourself out of business with them prices. | ||
Easter Egg発見時 |
閉じ込められてるデンプシー達の会話
D:デンプシー
N:ニコライ
T:タケオ
R:リヒトーフェン
吹: 吹き替え版の会話
英: 字幕版での会話
N:ニコライ
T:タケオ
R:リヒトーフェン
吹: 吹き替え版の会話
英: 字幕版での会話
D:吹「おい、おーい!」
英「Hey!Hey!?」
D:吹「誰かいんのか!?こっちは閉じ込められてんだ」
英「Is there anyone out there !? We're stuck in this room! 」
N:吹「もしもーし、ロシア人が閉じ込められてっぞ!まずいな、こりゃ」
英「Hello!? There is a Russian stuck in the room! This is not good!」
R:吹「えーもしもし?外にいるもので手を貸してくれるものはいないのかー?おーい!」
英「 Excuse me, is there anyone out there that would be willing to help? Hello!?」
N:吹「ヴァアアルス!目が、目がァ!なんか入ったァ!」
英「Aghhhh!!! I'm blind! I'm blind! in my eyes!」
D:吹「おぅ、なんてこった俺もだよ、何しやがったんだリヒトーフェン!」
英「Holy shitballs, me too... What did you do Richtofen!?」
R:吹「わからんな、電気のスイッチはどこだ?」
英「I did nothing. Where's the light switch?」
R:吹「おー!レバーじゃないか、電気がつくかもな!」
英「Oh. I think I found a lever. Perhaps this will turn on the light!」
N:吹「おぉおぉおい、こら離せ!そこは・・・レバーじゃないぞリヒトーフェン!」
英「Ooh, AAH! Let go, that's.... not... a... LEVER! Richtofen!」
英「Hey!Hey!?」
D:吹「誰かいんのか!?こっちは閉じ込められてんだ」
英「Is there anyone out there !? We're stuck in this room! 」
N:吹「もしもーし、ロシア人が閉じ込められてっぞ!まずいな、こりゃ」
英「Hello!? There is a Russian stuck in the room! This is not good!」
R:吹「えーもしもし?外にいるもので手を貸してくれるものはいないのかー?おーい!」
英「 Excuse me, is there anyone out there that would be willing to help? Hello!?」
N:吹「ヴァアアルス!目が、目がァ!なんか入ったァ!」
英「Aghhhh!!! I'm blind! I'm blind! in my eyes!」
D:吹「おぅ、なんてこった俺もだよ、何しやがったんだリヒトーフェン!」
英「Holy shitballs, me too... What did you do Richtofen!?」
R:吹「わからんな、電気のスイッチはどこだ?」
英「I did nothing. Where's the light switch?」
R:吹「おー!レバーじゃないか、電気がつくかもな!」
英「Oh. I think I found a lever. Perhaps this will turn on the light!」
N:吹「おぉおぉおい、こら離せ!そこは・・・レバーじゃないぞリヒトーフェン!」
英「Ooh, AAH! Let go, that's.... not... a... LEVER! Richtofen!」
R:吹「ンフフフ冗談だよ。シッ、今の聞こえたか?」
英「Haha! Shhh! Did you hear that?」
N:吹「表に誰かいるのか?」
英「Uh.. Sounded like someone outside.」
N:吹「おい!そこのアンタ!ヲッカがなくて困ってる」
英「Hey, you! Hey! I need vodka!」
R:吹「おーい、手を貸してもらえんかね?ヒューズが飛んでしまったようだ」
英「Hello? Could you help us? There must be a blown fuse or something. It's dark in here. 」
T:「くぁwせdrftyふじこlp(嘔吐」
D:吹「おーい、勘弁しろよ」
英「 Oh man..., that's wet.」
英「Haha! Shhh! Did you hear that?」
N:吹「表に誰かいるのか?」
英「Uh.. Sounded like someone outside.」
N:吹「おい!そこのアンタ!ヲッカがなくて困ってる」
英「Hey, you! Hey! I need vodka!」
R:吹「おーい、手を貸してもらえんかね?ヒューズが飛んでしまったようだ」
英「Hello? Could you help us? There must be a blown fuse or something. It's dark in here. 」
T:「くぁwせdrftyふじこlp(嘔吐」
D:吹「おーい、勘弁しろよ」
英「 Oh man..., that's wet.」
X:「ああ、断る理由もないしなぁ」
X:「あ・・・悪夢なんだろ?コレって」
D:吹「おい、こらリヒトーフェン!電気がついてなくたって、てめぇをぶっ飛ばすことはできんだぞ」
英「Oh for the love of.., Richtofen, just cause the lights ain't on doesn't mean I can't kick your ass.」
D:吹「手を離しやがれぇ!」
英「Now get your finger out of mine!」
N:吹「そういえば一人目のかみさんの時は、ずっと停電にしといたよ」
英「You know, I kept the power off my entire first marriage....」
N:吹「あまりにも俺そっくりだったもんでな」
英「first wife looked like Nikolai too much... ugh.」
R:吹「暗くて静かだ・・・誰かゲームでもしない?」
英「It's so dark and quiet. Anyone up for a game?」
X:「あ・・・悪夢なんだろ?コレって」
D:吹「おい、こらリヒトーフェン!電気がついてなくたって、てめぇをぶっ飛ばすことはできんだぞ」
英「Oh for the love of.., Richtofen, just cause the lights ain't on doesn't mean I can't kick your ass.」
D:吹「手を離しやがれぇ!」
英「Now get your finger out of mine!」
N:吹「そういえば一人目のかみさんの時は、ずっと停電にしといたよ」
英「You know, I kept the power off my entire first marriage....」
N:吹「あまりにも俺そっくりだったもんでな」
英「first wife looked like Nikolai too much... ugh.」
R:吹「暗くて静かだ・・・誰かゲームでもしない?」
英「It's so dark and quiet. Anyone up for a game?」
(ヒューズ入手)
X:「ヒューズを見つけたぞ」
(ヒューズを使用)
X:「明かりは点いたぞ」
R:吹「あ、いいぞ。これで問題も見える。我々は未来に飛びすぎたのだろう」
英「Ah much better, now I can see the problem. We must have gone too far in the future.」
R:吹「見ろ、テレポーターが完全に壊れている。時間制御回路も損傷、ここをバイパスしてしまえば・・・」
英「Look, the teleporter is completely broken. The time circuits are damaged. We'll have to reboot the--...」
D:吹「待て、これはお前の仕業なのか?どこなんだここは? 」
英「Wait, you took us here on purpose!? Where are we?」
R:吹「今問うべきは場所ではなく・・・」
英「A better question Dempsey ...」
N:吹「うーこりゃピッカピッカしてるな。押すとどうなるんだ?」
英「Oh look! Blinkey light, heh heh, what´s this button do?」
R:吹「ニコライ、やめろー!」
英「Nikolai, NO!!!」
(テレポーターの誤作動音)
R:吹「やってくれたなニコライ、MTDの保安システムが作動したよ」
英「Oohhh, great Nikolai, you just activated the MDT security system.」
N:吹「そうか!」
英「Good!」
R:吹「もしもーし、表にいる方!そぅ、ハンサムな君だ。保安システムの電源を特定して頂けないかなぁ?」
英「Excuse me! You outside, ja... the handsome one. We need you to locate the power sources of the security system.」
R:吹「外観は上に穴の開いたドーム形状だ。言わば大きなちんに・・・忘れてくれ」
英「They look like little half domes with a hole on top ..kinda like a big... forget it.」
R:吹「破壊すれば、保安システムも停止するハズだ」
英「If you destroy them, it should shut down the security system.」
X:「何を壊せって?」
X:「もし言った通りに出来りゃ、目っけ物だな」
X:「ヒューズを見つけたぞ」
(ヒューズを使用)
X:「明かりは点いたぞ」
R:吹「あ、いいぞ。これで問題も見える。我々は未来に飛びすぎたのだろう」
英「Ah much better, now I can see the problem. We must have gone too far in the future.」
R:吹「見ろ、テレポーターが完全に壊れている。時間制御回路も損傷、ここをバイパスしてしまえば・・・」
英「Look, the teleporter is completely broken. The time circuits are damaged. We'll have to reboot the--...」
D:吹「待て、これはお前の仕業なのか?どこなんだここは? 」
英「Wait, you took us here on purpose!? Where are we?」
R:吹「今問うべきは場所ではなく・・・」
英「A better question Dempsey ...」
N:吹「うーこりゃピッカピッカしてるな。押すとどうなるんだ?」
英「Oh look! Blinkey light, heh heh, what´s this button do?」
R:吹「ニコライ、やめろー!」
英「Nikolai, NO!!!」
(テレポーターの誤作動音)
R:吹「やってくれたなニコライ、MTDの保安システムが作動したよ」
英「Oohhh, great Nikolai, you just activated the MDT security system.」
N:吹「そうか!」
英「Good!」
R:吹「もしもーし、表にいる方!そぅ、ハンサムな君だ。保安システムの電源を特定して頂けないかなぁ?」
英「Excuse me! You outside, ja... the handsome one. We need you to locate the power sources of the security system.」
R:吹「外観は上に穴の開いたドーム形状だ。言わば大きなちんに・・・忘れてくれ」
英「They look like little half domes with a hole on top ..kinda like a big... forget it.」
R:吹「破壊すれば、保安システムも停止するハズだ」
英「If you destroy them, it should shut down the security system.」
X:「何を壊せって?」
X:「もし言った通りに出来りゃ、目っけ物だな」
D:吹「このバリアーは悪いことばかりじゃない、あっちにいるおさわり大好きどもと仲良くせずに済むぜぇ」
英「This force field is good for something after all, keeping me separate from 'Mr. Touchy Feely' over there.」
N:吹「こんなバリア、ロシアンヘッドバッドでぶっ壊してやるぜ、ウラー!」
英「I can break these force fields with Russian head strike, ypaa!」
R:吹「この状況でお前の記憶を消してしまったのは」
英「Oh its situations like this make me wish I haven't erased their.......」
R:吹「・・・おっと、、その、、」
英「.....I mean.....」
R:吹「バーリアーバーリアーうーしろーのバーリアー♪」
英「force field, force field stuck behind a force field♪」
R:吹「ンフフフフ、コレ知ってる?」
英「This force field is good for something after all, keeping me separate from 'Mr. Touchy Feely' over there.」
N:吹「こんなバリア、ロシアンヘッドバッドでぶっ壊してやるぜ、ウラー!」
英「I can break these force fields with Russian head strike, ypaa!」
R:吹「この状況でお前の記憶を消してしまったのは」
英「Oh its situations like this make me wish I haven't erased their.......」
R:吹「・・・おっと、、その、、」
英「.....I mean.....」
R:吹「バーリアーバーリアーうーしろーのバーリアー♪」
英「force field, force field stuck behind a force field♪」
R:吹「ンフフフフ、コレ知ってる?」
(セムタックスで4つの赤いランプを破壊)
X:「言われたとおりにやったが・・・そろそろ助けてくれないか?」
D:「OK、うまくいったなぁ」
R:「そーだな、タケオ、そこにあるドライバーを」
T:「ぶるぶるぶるあ(嘔吐」
D:「またかよぉ」
R:「こいつは他にやる事ないのか」
R:「よし、注意を逸らせたようなので、ワシのためにひとつ頼まれてくれないか?」
R:[非常に重要な器具を回収してもらいたい」
R:「それは長く、硬く、丈夫な金色の棒だ。先端に指がついている!」
R:「アー、たまらんッ!」
R:[もっとも、芸術家でないと分からんだろうな」
X:「わかってていってんだろうな?お遊びって気分じゃないんだよこっちは!」
X:「言われたとおりにやったが・・・そろそろ助けてくれないか?」
D:「OK、うまくいったなぁ」
R:「そーだな、タケオ、そこにあるドライバーを」
T:「ぶるぶるぶるあ(嘔吐」
D:「またかよぉ」
R:「こいつは他にやる事ないのか」
R:「よし、注意を逸らせたようなので、ワシのためにひとつ頼まれてくれないか?」
R:[非常に重要な器具を回収してもらいたい」
R:「それは長く、硬く、丈夫な金色の棒だ。先端に指がついている!」
R:「アー、たまらんッ!」
R:[もっとも、芸術家でないと分からんだろうな」
X:「わかってていってんだろうな?お遊びって気分じゃないんだよこっちは!」
D:「クソゾンビ共がいないだけマシだよな。休暇にきてる気分だよ」
N:「まずいな、、視界はくっきり、手も震えていない、考えも纏まってる」
N:「…アッーーー!!!酔いが!醒めちまってるうぅ!あぁ・・・」
R:「いいか?排泄の必要がある場合、こっちの角で大でも小でも用を足してくれ」
R:「…聞いとんのか貴様ら」
N:「まずいな、、視界はくっきり、手も震えていない、考えも纏まってる」
N:「…アッーーー!!!酔いが!醒めちまってるうぅ!あぁ・・・」
R:「いいか?排泄の必要がある場合、こっちの角で大でも小でも用を足してくれ」
R:「…聞いとんのか貴様ら」
(船操作・金棒入手後)
X:「それで?魔法の棒は届いたか?」
D:「こんなこと聞きたくも無いんだが・・・リヒトーフェン、ポケットに棒でも入れてんのか?」
R:「いや、単なる生理現象だ」
R:「行こう、必要なものは揃った」
N:「ブハハそうだ、飲もうぜ!」
R:「君の協力に感謝するよー!さらばだー」
(効果音)
N:「おい、どうなってる?」
D:「降りて押すか?」
R:「あ゛ーヒューズが飛んだようだ 、またしても」
D:「おいおい、前回よりも割り増しで払ってもらうぜ・・・クソッタレガーシュが・・・」
N:「ウォッカァ!」
X:「分かったが、いいか、これで最後だぞ。もう、手助けはしないからな」
X:「それで?魔法の棒は届いたか?」
D:「こんなこと聞きたくも無いんだが・・・リヒトーフェン、ポケットに棒でも入れてんのか?」
R:「いや、単なる生理現象だ」
R:「行こう、必要なものは揃った」
N:「ブハハそうだ、飲もうぜ!」
R:「君の協力に感謝するよー!さらばだー」
(効果音)
N:「おい、どうなってる?」
D:「降りて押すか?」
R:「あ゛ーヒューズが飛んだようだ 、またしても」
D:「おいおい、前回よりも割り増しで払ってもらうぜ・・・クソッタレガーシュが・・・」
N:「ウォッカァ!」
X:「分かったが、いいか、これで最後だぞ。もう、手助けはしないからな」
D:「よーし、そんならまた鴨葱狩りに繰り出しますかと」
D:「スー・・・この場合葱をしょってるのは・・・あ?俺たちか?」
D:「あー待てよ、もっと良い例えがあるよな?しらねぇか?」
N:「この小ーさな小ーさな部屋を出るのが名残惜しい」
N:「リヒトーフェン!ウォッカがたっぷりでぇ、ゾンビの少なぁーい場所に連れてってくれよな!」
R:「ブリル発生器を我が手に!・・・そうすれば残るものはひとつだけだ!HAHAHA・・・」
D:「スー・・・この場合葱をしょってるのは・・・あ?俺たちか?」
D:「あー待てよ、もっと良い例えがあるよな?しらねぇか?」
N:「この小ーさな小ーさな部屋を出るのが名残惜しい」
N:「リヒトーフェン!ウォッカがたっぷりでぇ、ゾンビの少なぁーい場所に連れてってくれよな!」
R:「ブリル発生器を我が手に!・・・そうすれば残るものはひとつだけだ!HAHAHA・・・」
(ヒューズを破壊する)
X:「はぁ、やっと終わった」
R:「もう一度お礼を言うよ、では再び合間見える日まで。サラバダー」
D:「おいサワークラフト、どうしてここにきたのかまだ聞いてないぞ?ここはどこだ?」
R:「イイ質問だおりこうなデンプシー君。いずれな・・・」
T:「ふんべwっうんべwwごべごべ(嘔吐」
R:「うわぁ、生魚ばっかり食ってるからだ!」
(テレポート発動)
X:「はぁ、やっと終わった」
R:「もう一度お礼を言うよ、では再び合間見える日まで。サラバダー」
D:「おいサワークラフト、どうしてここにきたのかまだ聞いてないぞ?ここはどこだ?」
R:「イイ質問だおりこうなデンプシー君。いずれな・・・」
T:「ふんべwっうんべwwごべごべ(嘔吐」
R:「うわぁ、生魚ばっかり食ってるからだ!」
(テレポート発動)
(超兵器DG-2入手)
X:「なんでこんな時に、ワッフル焼き機がでてくるんだよ!」
X:「なんでこんな時に、ワッフル焼き機がでてくるんだよ!」