分類 |
詳細な状況 |
台詞 |
吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) |
マップ・ギミック関連 |
ゲームスタート時 |
Hey, Treyarch! Can we get a new objective, please? |
おいトレイアーク!そろそろ新しい目標をくれねえか? |
|
場所は変わっても問題は一緒、停電だよ。っておい、色もなしかよ! |
|
見てみろよ、白黒だよ!って、電源も入ってねぇ |
謎の声のあと |
Err, was it just me or did you guys hear a voice? |
ああ?気のせいか?今声が聞こえなかったか?(えっと、声が聞こえたのは俺だけか?) |
電源を入れた時 |
|
|
Pack-a-punch使用時 |
Everyone says Tak is boring - and, maybe he is - but you always need that one stale guy to make the rest of us a little bit cooler. |
確かにタケはつまんねえ奴かもしれねえが、一人がしょぼけりゃ残りがかっこよく見えるもんだ。 |
I don't like that Richtofen. I think I've seen him before Shi No Numa, in fact, I don't remember much at all... |
リヒトーフェンはいけすかねえ野郎だ。死の沼で会う前に会った気がするが思い出せねえ、というか前のことはほとんど思い出せねえ… |
Yeah, Nikolai is alright, I just think he is hiding something under all that booze. |
ニコライは悪い奴じゃねえ、酒で何かを隠そうとしてんだ。 |
|
くそぅ、facebookの更新をつい忘れちまう。 |
ランダムボックス(テディベア) |
|
よぉ~、お嬢ちゃん、とっ捕まえてやるからな! |
戦闘関連 |
攻撃時(倒した時) |
Eat that! |
食らいやがれ!(これでも喰らってろ!) |
That just made my night. |
|
|
何だ、死にたくなかったのか?悪いが返品はできねぇぞ |
Back off! |
(下がってろ!) |
|
終わりだな、ゲテモノ食いめ! |
|
触るなっていったろ!この野郎!! |
|
死ね!!ろくでなしめ!! |
|
このタンク・デンプシー様がケツを蹴り上げてやるぜ!! |
爆発物で倒した時 |
|
ウジ虫がポップコーンみてぇだ! |
サンダーガンで倒した時 |
|
ワーオ!!空飛ぶ練習か、ろくでなしめ! |
|
ワーオ、みんなピクピクしてるぜ、すげぇな、ハハ、ハ、ハハハハw |
スペースモンキーを倒した時 |
|
|
足無しゾンビにダメージを受けた時 |
|
くすぐってぇな。 |
|
絨毯を汚すなよ!! |
|
足に触んな、脳みそ野郎!! |
|
おい下だ!クローラーがいる!! |
|
痛てぇ、膝かよ!! |
ダウンした時 |
|
|
蘇生された時 |
It was all Nikolai's fault! |
何もかもニコライのせいだ! |
弾切れ時 |
Hey dude, you wanna get me some ammo? |
なぁ、オイ。とっとと俺に弾をよこせー!!(おい、弾を分けてくれないか?) |
Yo, no ammo. |
おい、弾切れだぞ |
スペースモンキー出現時 |
|
|
アイテム取得時 |
Nuke |
|
地獄で会おうぜ、ウォリャァァァ! |
|
かかって来い!死に損ないのニキビ共!! |
Double Points |
|
|
Max Ammo |
|
弾だー!! |
|
タダで殺せるぞー! |
Instant-Kill |
|
|
Carpenter |
|
からくりかは知らねぇが、ありがてぇ。 |
Fire Sale |
I get to buy guns for half price? Awesome! |
(武器が格安で手に入るって!?驚きだ!) |
Perk Drinks取得時 |
Jugger-nog |
|
文字通り最高だぜ、ンーンーンー。 |
Revive Soda |
Some things get better with age, Revive soda's not one of them! |
寝かせとくと美味くなるもんもあるが、リヴァイブソーダは違うな。 |
Speed Cola |
Nothing goes down like a bucket of slime. |
|
Stamin-Up |
Whoa, that was sour. |
ワオ!酸っぱ過ぎるだろ!(うお、酸っぱい) |
PhD Flopper |
I can't stand prunes. |
プルーンは大っ嫌いなんだが… |
武器取得時 |
ガーシュデバイス |
Holly hell, this is cool! |
(やべぇ!すげぇこれ!) |
改造武器取得時 |
|
|
|
ポイント不足 |
Pack-a-punch |
|
|
壁武器 |
|
|
ミステリーボックス |
|
冗談だろ!?全額取られてっぞ! |
Perk Drinks |
|
|
Easter Egg発見時 |
曲が流れた時 |
|
|
このキャラクターのマトリョーシカドールの台詞 |
デンプシーに対して |
Hey Good Looking! |
(よぉ、ハンサム) |
ニコライに対して |
Your Breath Smells Like Death. |
(お前の息は死みたいな臭いがすんだよ) |
武雄に対して |
Hey Hey What Up Tak? |
(ヘイヘイ、調子はどうだタケ?) |
リヒトーフェンに対して |
You Suck Richtofen. |
(お前はクソだリヒトーフェン) |
インタラクティブ |
リヒトーフェンに対して |
|
また変なのに手を出したんだろ、リヒトーフェン! |
|
リヒトーフェン!ぶち殺しゃいいのに何遊んでやがんだ! |
|
今行ってやるよドクター。お前はこの手でぶち殺してぇからな |
武雄に対して |
|
タケが作ったなめくじに注意しろ! |
分類 |
詳細な状況 |
台詞 |
吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) |
マップ・ギミック関連 |
ゲームスタート時 |
With the switch of the honorable, we´ll breath new life into this place. |
名誉あるスイッチにより、ここに新たな命を吹き込もう |
|
闇は死者の領域だ。命の明かりを灯さねば! |
|
明かりなし、色彩もなし、名誉なし! |
謎の声のあと |
|
何者だ!? |
電源を入れた時 |
|
|
Pack-a-punch使用時 |
Nikolai's presence brings me dishonor. He tries to drown the past. It will consume him one day. |
ニコライの存在は不名誉そのものだ、過去を酒で洗い流そうとしている。いつか身を滅ぼすだろう。 |
I think Dempsey is like a ghost, he wake up in new world everyday. I don't think he remembers anything from before. |
デンプシー殿はガチョウのような者だ、毎晩新しい世界で目覚めている。以前までの記憶は皆無のようだ。 |
|
facebookとやらの更新をつい忘れてしまう。 |
ミステリーボックス(テディベア) |
|
|
戦闘関連 |
攻撃時(倒した時) |
Remember my name, Takeo! |
武雄正木の名を忘れるなかれ!(私の名を覚えておけ。) |
|
私の名を言ってみろ! |
Passing threw. |
(ちょっと通りますよ。) |
Haha! Like a miso soup! |
ハハ、まるで味噌汁のようだ!(はっは!味噌汁みたいだな) |
|
ハッ、触れれば破滅することになるぞ! |
|
墓場に戻れ、死の豚共め!! |
|
コレでも食らえ、魂なき亡者よ! |
|
喉を掻き切ってやる!! |
爆発物で倒した時 |
|
|
スペースモンキーを倒した時 |
|
|
足無しゾンビにダメージを受けた時 |
|
足かじりだ!! |
|
足に気をつけろ!! |
|
ブーツを磨いたばかりなのに! |
|
下駄で来なくてよかった。 |
ダウンした時 |
|
|
蘇生された時 |
|
どうもどうも |
|
恩にきるぞ、わが戦友よ。 |
|
お主の行いは、長寿と繁栄をもたらすであろう。 |
弾切れ時 |
I may be out, but it's not over! |
(弾切れだ。だが、終わってはいない!) |
No ammo, no weapons. Now the real fight begins! |
弾薬も武器もない、真の戦いはこれからだ!(弾無し、武器無し。だが、本当の戦いはこれからだ!) |
No guns, no problem. |
銃はないが、問題なしだ。(銃が無い。だが問題ない。) |
スペースモンキー出現時 |
|
|
アイテム取得時 |
Nuke |
|
|
Double Points |
|
|
Max Ammo |
|
してやったり!! |
Instant-Kill |
|
|
Carpenter |
|
|
Perk Drinks取得時 |
Jugger-nog |
Juggernog is fuel for honor! |
ジャガーノグは名誉の糧となる |
Revive Soda |
A taste that reminds me of home. |
故郷を思い出す味だ。 |
Speed Cola |
I love S-s-s-sp-peed COLA! |
す、スピードコーラとやらは好きだな! |
Stamin-Up |
That would go well with Revive soda. |
リヴァイブソーダに合いそうな味だ。 |
PhD Flopper |
This...makes my eyes water. |
(これは・・・目によい飲み物だ) |
武器取得時 |
Dragunov |
Each head burst will only add to my honor! |
(頭が吹き飛ぶたびに私の名誉は増える!) |
Yes, the real challenge! |
(そうだ、これが真の試練だ!) |
改造武器取得時 |
|
|
|
ポイント不足 |
Pack-a-punch・Perk Drinks |
|
金が欲しくば、もっと死人を仕留めねば…。 |
壁武器 |
|
|
ミステリーボックス |
|
|
Easter Egg発見時 |
曲が流れた時 |
|
|
このキャラクターのマトリョーシカドールの台詞 |
デンプシーに対して |
You Ugly American. |
(醜いアメリカ人め) |
ニコライに対して |
I Will Not Work For You! |
(貴様のためには働かないぞ!) |
武雄に対して |
For The Emperor! |
(天皇陛下のために!) |
リヒトーフェンに対して |
Good Day Doctor! |
(ごきげんようドクター!) |
インタラクティブ |
リヒトーフェンに対して |
|
その残虐性は大変参考になりますぞ。エドワード殿 |
|
あきらめてはなりませんぞ、ドクター! |
|
エドワード殿、こらえられよ! |
ニコライに対して |
|
ニコライを見てみろ。なかなかの見ものだ |
|
貴様の名誉に同情するぞ。ロシア人 |
分類 |
詳細な状況 |
台詞 |
吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) |
マップ・ギミック関連 |
ゲームスタート時 |
Hey guys! No power! |
みんなー!電力が来てねぇ!(おい、お前ら!電気が無い!) |
|
なんで電力がないのよ! |
|
第一の目標は電源の復旧、第二の目標は飲酒、逆でもいいぞ!もう答えはでてる。 |
|
そーうだよそうだよ。何はなくてもまずウォッカ・・・じゃない停電だよ! |
謎の声のあと |
I will help you, but only if you get me some vodka. |
手を貸してやってもいいが、まずはウォッカをくれ。 |
電源を入れた時 |
|
|
Pack-a-punch使用時 |
I don't trust Takeo, I think he is up to something. Maybe he has been playing around with the monkey bomb. |
武雄は静かだ、んで怪しい奴だ。なーんかたくらんでるよ何か、邪悪な猿の人形で遊んでたり! |
Dempsey: I like him because he is brave, like 3rd wife. He is going to die one day but he will take many with him, like 4th wife. |
デンプシーは根性がある、3人目の女房みてえに。死ぬときは大勢巻き添えにすんだろ?4人目の女房みたいに。 |
Richtofen, I don't know why he like me so much. Maybe he is trying for a free drink. I don't give free drinks. |
リヒトーフェンは何でオレのこと好きなのかよくわからん。一杯おごってくれってんならお断りだ。 |
ミステリーボックス(テディベア) |
|
|
戦闘関連 |
攻撃時(倒した時) |
I warned you, hell spawn. |
警告したからな、ゾンビ共!(警告しただろ、地獄の使いめ。) |
One strike to kill you. |
一振りで殺してやる。(お前を殺すには一発で十分だ。) |
Enjoy hell! |
地獄を楽しめ!(地獄を満喫しな!) |
I kill them fast, so I have more time for vodka. |
はーやくぶっ殺してウォッカ飲みてー!! |
Ah! This is too easy! Let me try closing my eyes. |
ハッ、簡単すぎるな。目でも瞑っちゃおっかなー。(簡単すぎる!目を瞑りながらやってみよう。) |
No mercy for you. |
(お前に情けはいらん。) |
|
ニコライに触るなんて、馬鹿な奴! |
|
まだ女房の方が手ごわかったぞ! |
|
お前らこれでポケットに手ぇ突っ込m・・・あーダメ、噛んじった |
If you touch me, I kill you! Sounds like a fare trade. |
俺に触ったら殺すぞ!!そんなもんだ。(俺を触ったら死ぬ!平等な取引だろ?) |
My ex-wife hits harder than you. |
(元妻の方が強いぞ。) |
|
自分だけの居場所ってものもわかんねぇのかゾンビは? |
|
かすり傷じゃすまんぞ!! |
|
元気出せって、俺の結婚指輪は長持ちしたさ |
爆発物で倒した時 |
Hey! That was good shot! No? |
(おい!いい腕だろ!だろ?) |
I think I shot off your arm. You probably know that already. |
腕相撲するか?腕があればな!(おい、お前の腕吹っ飛んだぞ。もう知ってるか。) |
|
パーティーだぞ!イェイ♪肉吹雪! |
スペースモンキーを倒した時 |
|
|
スペースモンキーに攻撃を受けた時 |
|
やめろ!猿・・・やめてくれ・・・! |
|
これだから嫌なんだよその小さな目の目つきがな! |
足無しゾンビにダメージを受けた時 |
|
ちょ!ポケットに入ってくんな! |
Back off zombies! |
下がれ、クローラーが!! |
|
水虫みてぇな奴だ! |
|
ソビエト兵に触れんな!! |
ダウンした時 |
I'm going down! |
(やられた!) |
蘇生された時 |
|
逃げ回る以外にやることを作ってやったんだ。感謝しな |
弾切れ時 |
No ammo! |
弾が無い! |
My weapon is hungry for ammo! |
(俺の武器は空腹だ!) |
Fuck! Out of ammo! |
クソ!弾切れだ! |
I give too many of my bullets away. |
(弾の使い過ぎかな。) |
|
銃を投げつけるよりは、弾がある方が効果的だわな! |
スペースモンキー出現時 |
|
|
囲まれた時 |
|
オイみんな、囲まれちまったんだが |
|
気をつけろよ、俺は可燃性だぞ!!へへ、燃えちゃうよ。 |
|
人気者だな。 |
アイテム取得時 |
Nuke |
Everywhere their exploding! |
そこらじゅうに爆発してる!(あっちでもこっちでも爆発してるぜ!) |
|
全滅したか?なら一杯やっか。 |
|
あーこりゃ見事な光景だな。 |
Double Points |
|
飲む量も増やしていいのか? |
Max Ammo |
My weapon is filled with bullets, my body is filled with vodka. All is good. |
銃には弾丸。体にはウォッカがたーっぷりだ。あーこれ最高!!!。 |
|
踊り出してぇぐらい嬉しいぞ!(♪鼻歌)~ハイハイハイ! |
|
どんどんいくぜー!! |
Instant-Kill |
Come to Nicolai little zombies. |
(ゾンビちゃーん、ニコライの所へおいでー。) |
Carpenter |
|
|
Perk Drinks取得時 |
Jugger-nog |
|
これで俺もロシアの熊だ。 |
Revive Soda |
I do not like this drink, it ruins my buzz |
ニコライこの飲み物嫌い、調子がおかしくなる。 |
Speed Cola |
|
|
Stamin-Up |
|
|
PhD Flopper |
|
|
武器取得時 |
MPL |
This, I cannot wait to use. |
(コイツを使うのが楽しみだぜ。) |
レイガン |
I could have used these from my last fight. |
(前の戦いからコイツらを使えたな。) |
スィクル |
|
俺の女房がこれを耳にぶっ刺してたな |
Pack-a-Punch使用時 |
|
|
雑誌くらい置いといてくれたっていいだろ!? |
ポイント不足 |
Pack-a-punch・Perk Drinks |
|
金なら無い、今に始まったことじゃねぇんだ。 |
壁武器 |
|
|
ミステリーボックス |
|
あのストリッパー全財産持って行きやがった!クソッ!! |
Easter Egg発見時 |
曲が流れた時 |
A song! Let us dance. Yepi-daie-shiha♪ Yepi-danda-dun-bang! |
(歌だ!踊らせてもらおう。イェピダヤシェッハッ♪イェピダンダドゥンバン!) |
このキャラクターのマトリョーシカドールの台詞 |
デンプシーに対して |
Oh..Hi Demspey! |
(お、ようデンプシー!) |
ニコライに対して |
Hey..You Look Like My Sister! |
(おい、まるでオレの妹みたいだな) |
武雄に対して |
Your Eyes Are Empty Takeo. |
|
リヒトーフェンに対して |
I Hate You Richtofen! |
|
その他 |
|
俺の姉貴がこういう人形作ってたな。やーな女だった。 |
インタラクティブ |
デンプシーに対して |
|
すまんデンプシー、気ぃ抜いちまった。 |
|
デンプシー、今いくぞ!! |
タケオに対して |
|
タケオ、いなくなれって言ってみろ。いなくなってくれっかもよ? |
|
タケオが「漫才」とかいうのをやってるらしい。ゾンビが大勢聞きに行ってるらしいな |
|
そいつは撃てば死ぬんだぞ、タケオ。タケオちゃんてば! |
分類 |
詳細な状況 |
台詞 |
吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) |
マップ・ギミック関連 |
ゲームスタート時 |
Why is there no power? Where did all the color go? Who am I talking to? |
色はどこへ行ったのだ?電力が来てないのは?誰に話しとるんだわしは? |
If given enough time I could create a generator from spare parts- why is it black and white now? |
時間さえあれば予備の部品から発電機を作れるが、視界が白黒なのはどうしてだ? |
Dempsey must be the one turning off the power... he probably stole all the color too. |
|
Who keeps turning off the power wherever we go? And now taken the color? WHO IS DOING THIS!? |
行き先々で電源を奪っているのは誰だ?今度は色まで盗みおって! |
I think that mad Dempsey stole all the color, and HE keeps turning off the power. Oh I hate you Dempsey. |
デンプシー君が色を盗んだに違いない、停電も奴のせいだ。おのれーデンプシー君め。 |
謎の声のあと |
Usually the voices sound so angry! |
いつもなら声は怒っているはずなんだが。(いつもならあの声は怒っているはずだ。) |
電源を入れた時 |
|
|
Pack-a-punch使用時 |
The doctor is in! |
|
I've always disliked Dempsey. He's just a meathead. Nothing's changed no matter how much we did it. |
|
Nikolai. Maybe it was his drinking that made him take so well. Or maybe what we did, gave him his drinking problem. Oh well. |
|
Takeo has always been so quiet. For some reason, no matter the pain, he's always so respectful. I hate that. |
武雄は昔から寡黙だ。何らかの理由でどんなに痛めつけても丁寧な姿勢を崩さなかった。腹ただしい! |
ランダムボックス(テディベア) |
|
|
戦闘関連 |
攻撃時(倒した時) |
Ahaha! Ahaha! Die! |
アハハ!アハハ!死ね! |
It's like mowing a lawn of flesh... |
|
Die you demon! |
|
The insides of your head are delicious! |
|
The screams of the dead fills my heart with joy! |
|
Why do the voices sound so ANGRY? |
|
Gather around, gather around... it's story time, my children... |
跳ね返ってそちらにくっつくのだ、くっつくぞ。 |
|
腕がちぎれたか。おーかわいそう |
|
ヘーイゾンビ君、時間はわかるかね? |
|
あまりにも死が早すぎたな |
|
ハイタッチしようか?ハハ、すまんね |
NEIN! My turn! |
痛い!!次はわしの番だ!! |
|
敗亡はわしの特権なのだよ!! |
爆発物で倒した時 |
BOOM...Goes the corpses. |
|
Now you could fit into a gumball machine... and I could have a piece of you for a quarter. WHO HAS A QUARTER!? Dempsey??? |
|
They are so small now, I can put them in my pocket. |
これだけ小さければポケットにも入るな! |
サンダーガンで倒した時 |
DON'T LOOK DO- oh, too late. |
|
The power! ...Oh look, they all fall down. |
|
Oh, that must hurt so good. |
|
Fly... Fly Children! FLY! |
飛べ!飛べ子供達!飛ぶんだ!! |
スペースモンキーを倒した時 |
|
|
足無しゾンビにダメージを受けた時 |
|
離れろといっている、わからずやめ!! |
|
安楽死させるぞ!! |
|
遊びたがってるんだな♪可愛い奴め…。 |
|
靴に触るな、この豚め!あはっ、豚め。 |
|
近寄るなよ!気味の悪い小さいの!! |
ダウンした時 |
I'm not dead! ...Not yet. |
痛い!ドクターはまだ死んでないもん! |
|
やーい!思い知らせてやる化け物どもめ! |
|
こんな筈は…わしが倒れるなんて…! |
|
看護師を呼んでくれたまえ。 |
蘇生された時 |
|
ドクターは復帰した。離れたまえ |
|
おぉ、これはありがたい。 |
弾切れ時 |
The doctor needs to find ammo! |
弾薬さえあればな。(ドクターは弾薬を探しに行かなければ!) |
With out proper ammo I cannot give them proper death. |
弾薬なしでは死を振りまけんではないか!(適切な弾なしに適切な死を与える事は出来ない。) |
This weapon is empty! |
この武器はもう空だ! |
The ammo is low! |
弾の残りが少ない! |
Dempsey! did you steal my ammo? |
デンプシーくーん、わしの弾を盗っただろう? |
囲まれた時 |
I see one, two, thr-- oh shit. |
|
|
寄っといでー、見といでー、物語の始まりだよー。 |
|
言うことを聞かないと、皆殺しだぞ。 |
|
分かっているよな、皆殺しになるのだぞ。 |
スペースモンキー出現時 |
Next Time they should take first class. |
次回はファーストクラスで飛ぶべきだな。 |
|
天からの贈り物だ。 |
スペースモンキーに攻撃を受けた時 |
|
あぁ、ウンチの雨が!! ・・・あぁ、ウンチが・・・ |
スペースモンキーが自販機を攻撃時 |
スタミンアップ |
猿どもにスタミンアップを取られてはならーん! |
アイテム取得時 |
Nuke |
Oh ze little demons go boom! |
|
Double Points |
Double the points, double the death, double the fun. |
|
Max Ammo |
|
弾も多く、死も多くだ |
|
これで血が流れるぞー。おーすんばらしぃ。 |
|
ああ、弾があれば、死も増えるのだ。ハーハハハ! |
Instant-Kill |
|
|
Carpenter |
Well, this place did need a remodel. |
改装すべきだと思っておったからな |
Perk Drinks取得時 |
Jugger-nog |
Ah good, I was getting parched. |
これはいい!喉が渇いてたところだ。 |
Revive Soda |
Blah! Gets me every time. |
(うわ!相変わらずだな。) |
Speed Cola |
This drink is my favorite, I cannot express how much I enjoy it's infinite taste and exceptional finish |
|
Stamin-Up |
With this The Doctor can go for a very long time... |
これがあれば、猛進できるぞ…ハハハ… |
PhD Flipper |
It has "Doctor" in the title. Just like me! |
|
武器取得時 |
ガーシュデバイス |
Why is there no Ricthofen device? |
どうしてリヒトーフェンデバイズじゃないのだ!? |
改造武器取得時 |
HK21 |
|
どーこーに、しーよーうーかな。んー!つま先!! |
ポイント不足 |
Pack-a-punch |
the inflation is killing me... |
インフレーションで死にそうだよ |
壁武器 |
|
金がないと買えないなら、殺して稼ぐか♪ |
ミステリーボックス |
|
悪魔の箱の秘密は高くつくのだな |
Perk Drinks |
|
|
ドア |
the inflation is killing me... |
|
Easter Egg発見時 |
曲が流れた時 |
I do like the sound of this one. It tickles my special place! |
(この曲は好きだ。ワシの特別な所をくすぐる。) |
このキャラクターのマトリョーシカドールの台詞 |
デンプシーに対して |
Big Dempsey you're SOOO BIIIG! |
|
ニコライに対して |
Ach, don't breath on me! |
|
武雄に対して |
Oh hi Takeo! |
|
リヒトーフェンに対して |
Nyahaha! Stop tickling me! |
|
その他 |
|
小さい頃は妹の人形を良く叩き壊していたものだ。 |
|
母上は人形遊びを許してくれなかった。それが今。 |
インタラクティブ |
デンプシーがゾンビに囲まれている時 |
|
殺されるのも時間の問題だな |
ニコライに対して |
|
どーしたニコライ!生き延びてもらわんと! |