The Longest Journey & Dreamfall 日本語化 Wiki
Prologue
最終更新:
tljtrans
-
view
Prologue: A Lion is in the Streets
So...you've come to hear me tell a story, have you?
そう…あなたたちは私の話を聞きに来たのね?
All my stories are true, child. There are enough fairy tales in the worlds already. There's no need for me to make up more, believe me.
私の話はみんな真実よ。世界はとっくにおとぎ話であふれてる。作り話をする必要なんてないの、信じてちょうだい。
Which story would you like to hear?
どんなお話を聞きたいのかしら?
A true one. A true story.
本当のこと。真実の話を。
If you please, we would love to hear one of your stories. You have seen so much, you have lived so long...
よかったら、私たちにお話をひとつ聞かせて。とても長い人生で、いろんなものを見たでしょ…。
(chuckles) So good of you to remind me of my age, child. No, don't worry -- I am an old woman, but I've lived a long and fulfilling life. And I do have stories to tell.
(微笑) 年齢を思い出させてくれるなんて親切ね、あなた。いえ、いいのよ―私はお婆ちゃんだし、申し分のない長い人生を送ってきたわ。そして、語るべき物語とも出会った。
Tell us the story of the Balance, then.
じゃあ、バランスのことを聞かせてよ。
(laughs) You want the story of the Balance? Oh, that's a long story, child, and not one I'd venture to tell at this hour. But perhaps I could tell you a story that I heard a long time ago...
(笑い) バランスのことが聞きたいの? ああ、とっても長くて、この時間にすべてを話すのは大変だわ。でも、私が大昔に聞いた物語をひとつ話してあげる…。
...a story that became a crucial turning-point in the history of the Balance, and that set in motion wheels that, to this day, are still turning.
…バランスの歴史の上で重要な転機の、そして今日まで、まだ回り続けている車輪についての物語。
Please, yes, that does sound like a story we would like to hear.
それだ、うん、きっと僕たちも気に入ると思うよ。
Very well. This story, like all good stories, begins where it ends, in a tower, in a realm that is no more...
結構。この物語は、すべての良い物語と同じように、もう無い国の、とある塔で、それが終わるところから始まるの…。
And where am I? What's this place?
私はどこにいるの? ここはどこ?
This is my home, the House of All Worlds.
ここは私の家よ、すべての世界の家。
This is Arcadia? It looked like I passed through a Shift, but it didn't feel...it felt different, not like Shifting.
アルカディアなの? シフトを通りそうだったけど、そんな感じじゃない…シフトじゃない、違う感覚だった。
It's similar to Shifting, except you did not pass through dreams, and you're not in Arcadia, nor in Stark. This place is Between, and Everywhere.
シフトに似ているわ。夢の中を通ってこなかった事以外はね。あなたはアルカディアにもスタークにもいないわ。ここはその真ん中でありどこにでも通じている場所よ。
Did you bring me here?
あなたが私をここに?
You brought yourself here, but, yes, I opened a doorway for you.
あなたが自分で来たのよ。でも、そう、私が入り口を開いたわ。あなたの為に。
Why?
どうして?
Because that's how the story goes, April. You escape. You outrun your pursuers, and your journey continues. It's been written, and we cannot change that now.
お話の始まりだからよ。エイプリル。あなたは逃げているわ。追っ手から逃げているところよ。そしてあなたの旅は続いているわ。それはもう書かれていて今は変えられないの。
I won't ask how you know my name...but who are you?
どうして私の名前を知ってるのか聞かないけど・・あなたは誰?
The Lady Alvane is my name now.
レディーアルベンが今の名前よ。
But don't worry. You are safe from your pursuers. For the moment.
でも心配しないで。あなたはもう安全よ。当分の間はね。
Lady Alvane, I appreciate your help, but I'm so tired of hearing about my destiny, and about prophecies... I've lost a good friend today, and--
レディーアルベン、助けてくれてありがとう。でもとっても疲れたわ。私の運命や予言を聞くことに・・。私は今日、大切な友達を失くしたの・・・。
She's not dead.
彼女は死んでないわ。
What...what did you say?
なに?なんて言ったの?
Emma's not dead. She was hurt, but not killed.
エマは死んでないわ。とっても傷ついたけど死んでない。
Oh, thank God. Are you sure?
ああ神様。本当なのね?
I'm quite certain. She is on her way to the hospital as we speak. But the others, Charlie, Fiona...they're angry at you. They blame you for Emma's pain, and for not letting them in on the truth.
ええ確かよ。私たちがしゃべっている間に病院へ運ばれたわ。でもその他の人たち・・チャーリーやフィオーナはあなたを怒ってるわ。あなたのせいでエマが苦しんだって。真実を彼らに言わなかった事もね。
They should blame me. I brought it all to them, the violence, the chaos... I've hurt so many people since this all started, and yet at the time it all seemed -- justified.
彼らは私をとがめるべきだわ。私が巻き込んだの。暴力や混乱に・・。全てが始まってから私はたくさんの人を傷つけた。そしてあの時既にそう思えたの・・当然だって。
It was. The fate of the many depend on the sacrifice of the few. Your sacrifice most of all. You've made so many, and you'll have to make many more before this is all over.
そうね。大勢の運命は少数の犠牲によって決まるのよ。特にあなたのね。とてもたくさん傷つけたわ。そしてこれが全て終わるまでもっと傷つけなければならないでしょう。
Will it ever be over?
それは終わるの?
Eventually. The pain won't go away, though. You'll keep that with you forever.
いつかはね。痛みは消えないけれど。永遠に。
I don't know if I can go on. It's so hard.
続けられるかどうか分からないけど辛すぎるわ。
Listen to me, April. You must go on, you must be brave. They all depend on...on you. And you can do it, you can get through this. Just remember what's important and what's not.
聞きなさいエイプリル。あなたは勇敢に続けなければならない。彼らはあなたが頼りなのよ。あなたはできるわ。やり抜くことができる。思い出しなさい。何が大事で何が大事でないかを。
Remember who your friends are, and trust them, let them help you.
思い出すのよ。友達が誰だったか、そして信じるの。あなたの助けになるように。
I already did that, and look where it got them.
もうやったわ。だから見て、彼らは傷ついてしまった。
So somebody gets hurt. That doesn't mean you can give up. I want you to go to Marcuria, to see for yourself how those who are not willing to surrender are holding up. You can learn from their courage.
そう、傷ついた。でもあなたが諦める理由にはならないわ。マルキュリアに行きなさい。そこの人々が諦めずがんばって耐えている様を見るのよ。そして勇敢さを学ぶの。
I can't go there. I can't Shift. People tell me I have this...this talent, but it's not true. If I can't use it, what good is it?
でも行けないわ。シフトできない。人は私にその能力があるっていうけどうそよ。もしそれができなければいったい何がいいって言うの?
But you have used it twice already! April, child, you must learn to believe in yourself and your abilities. Use what you know, what you do best, to focus your magic.
でもあなたは既に二度も使ったわ!幼いエイプリル、あなたはあなた自身とあなたの能力を信じる事を学ばねばならない。あなたの知識を使いなさい。一番得意なことを。マジックに集中するために。
What I do best...you mean painting?
一番得意なこと・・絵を描くという事?
If that's what you do best, then yes, use that as a focal point. After a while, you won't even need that, but it's a beginning.
もしそれが一番得意なことならその通りよ。 焦点として使いなさい。しばらくするとそれが必要でなくなるわ。でもそれは始まりにすぎない。
What about the other things I have to do? What about the Guardian?
他にしなければならないことは?使徒は?
The Vanguard are holding Adrian, the Guardian, captive. But they still don't know where the entrance to the Guardian's Realm is located.
バンガードは使徒であるエイドリアンを捕まえているわ。でも彼らはまだ使徒の国への入り口は知らない。
Shouldn't I free Adrian immediately?
エイドリアンをすぐに助けるべきじゃない?
Go first to Marcuria. The doorway will bring you there. If you go straight back to Stark, the Vanguard will find you.
まずはマルキュリアに行きなさい。その入り口はそこに通じているわ。もしスタークに戻ったらバンガードはあなたを見つけるでしょう。
Thanks, Lady Alvane. I'm not gonna ask you how you know everything you just told me, because I'm not sure I want to know.
ありがとう、アルベンおばさま。私はどうしてあなたが私に言ったことを知っているのか聞かないわ。だって私もそれが知りたいのかわからないの。
Good luck on the journey ahead, April. I will...keep my fingers crossed for you.
良い旅でありますように・・エイプリル。うまくいくように祈っています。
Maybe I'll see you again?
また会えるわよね?
Oh, I'm quite certain of that. Quite, quite certain.
もちろん。必ずよ。
Welcome...April Ryan.
ようこそ・・エイプリル・ライアン。
...and so the story goes.
・・・そしてお話は続いているわ。
Is that it? But whatever happened to April Ryan? And did that man, Gordon Halloway, become a good and just Guardian?
それがお話?でもいったいエイプリルに何が起こったの?そしてあの人、ゴードンは上手くいった?使徒は?
That is the end. If you had studied your Scriptures, child, you would know that the Thirteenth Guardian was the last Guardian to watch over the Balance.
それが話の終わりよ。もしあなたが聖書を勉強したことがあるなら、ぼうや、知っているはずよ、13人目の使徒はバランスを守る最後の使徒だということを。
Was it after his reign that the worlds were reunited?
世界が一つになったのは彼の統治の後?
During his reign. Not long after the events I have just described.
統治してる時よ。私が今話した事のすぐ後。
Please, tell us more! Tell us what happened to April, and about the reunification of Stark and Arcadia.
もっと教えて!エイプリルに起こった事を!スタークとアルカディアの再統一についても!
I think I will save those stories...for another night. I'm feeling tired, and it is late. I would see you out, but my legs...
次の機会まで話をとっておこうと思うの。ちょっと疲れたわ、それにもう遅いしね。
Thank you, Lady Alvane. We'll find our way out ourselves. Thank you again for your hospitality. And for your story.
ありがとう、レディーアルベン。出口は私たちで見つけるわ。親切に話してくれてありがとう。
And so the story goes... How strange it was to tell it again, to remember...April Ryan.
That was such a long, long time ago. And now...now my story is almost over as well.
Ah, you're as healthy as ever. You still got a lot of life left in you... Wish I was half as lucky.
Don't say that. You're okay. You can still fly.
Fly, yes. But those cute little birds, they don't seem to appreciate that. They're holding out for their young, handsome suitors, and they don't have time for an old Crow like me.
Well, you got me, Crow. Isn't that something?
I guess...yeah. Sure. Of course. Unless...you're not planning on going out there again, are you? On a new adventure? Cause I dunno, I'm kinda happy staying here.
Don't worry, Crow. I think our adventuring days are over. But that doesn't mean we can't tell stories, does it?
No, definitely not. Tell me one. Tell me the one about the young, beautiful warrior princess who single-handedly won the War of the Balance!
Hmmm... I don't remember it quite like that, Crow, but let's see... This story begins a long, long time ago, when Stark and Arcadia were still to be reunited, and the Guardian was still on his throne...
Warm and cozy.
"Moby Dick", "Oliver Twist", "The World According to Garp", "Zen and the Art of Motorcycle Maintenance", "The Holy Bible"...
It's an eclectic collection, that's for sure.
I don't know who she is, but she does look vaguely familiar.
I'm guessing...I'm pretty sure, actually...I'm not in Venice anymore. Now I know how Alice and Dorothy felt.
[45_00を編集]
Postcard pretty.
絵葉書みたいね。
There's a storm heading this way.
ずっと向こうは嵐だわ。
Weird lightning.
怪しい稲妻。
It's a pristine and picture perfect dawn.
典型的な原始の夜明けの光景ね。
Talk about instant rehab!
応急処置したわよ!
Storm's coming. You know, that should really have been my cue to wake up.
嵐が来る。あれが、私が本当に目覚めるきっかけになるのよ。
Even the weather sucks in my dreams. I feel so charmed.
天候さえ私を夢の中へ引き込む。いかしてるわ。
Real life never looked this good.
こんな素敵な場所現実にはないわ。
It's a nest, padded with large scales.Very large scales.
巣ね、大きな鱗が敷き詰められてる。とっても大きな鱗。
For some strange reason, I have a feeling I should get the hell outta here before the tenants return.
なぜだかわからないけど、主が戻る前にここから離れなくちゃいけない気がする。
Lucky thing the egg got caught between those roots. It's a long way down.
卵が根っこの間に挟まったのは幸運だわ。ずいぶん転がったけど。
It looks reptilian...but it can't be. It's much, much too big, and--and...
爬虫類みたいだけど…そんなはずない。とても、とても大き過ぎるし、それに…。
...I don't much care for reptiles.
…爬虫類の世話は遠慮したいしね。
I'm an artist, not a botanist...but I'm pretty certain this tree is dead, or close to it.
私は芸術家で、植物学者じゃない…けど、この木が枯れてるか、それに近いのはわかる。
It's a very big egg.
すごく大きな卵。
Fresh mountain water. Back in the real world they'd probably charge fifteen bucks a bottle for this.
新鮮な山水。現実の世界ならたぶん1ビン15ドルは下らないわよ。
Fresh mountain water.
新鮮な山水。
Neat. My arts and crafts teacher would be so very proud of me.
上出来ね。工芸の先生も大満足よ。
Something happened to this rock quite recently, and it probably altered the course of the stream.
つい最近この岩に何かが起こって、それが小川の流れを変えたみたいね。
Hey, maybe that's why the tree's dying?
そうよ、それで木が枯れたんじゃない?
I'm not entirely certain what grand purpose this is supposed to serve, but it sure looks like I know what I'm doing.
これがどんな大きな目的に適うことかはわからないけど、自分が何をしているかははっきりするかもしれない。
It's as dry as a bone. It'd probably snap right off in a second.
乾いてて骨みたい。たぶんすぐに折れちゃうわ。
According to the, uhm, "Spirit", there was some kind of battle that split the rock and changed the course of the stream.
ええと、「精霊」、によると、岩を砕いて小川の流れを変えるほどの何かの戦いがあった。
It's brittle and dry.
乾いてて脆い。
It's as good as dead.
死骸程度にはいいわ。
Green and healthy.
緑色で健康的。
God...she looks very ill.
まあ…かなり悪いみたい。
Did that sound come from the egg? Boy, that's some chick.
卵から聞こえた? きっと、ヒナたちだわ。
I don't think I can get a good grip on it. It's too big and slippery, and I might drop it by accident.
うまく掴めそうにないわ。つるつるして大き過ぎるし、間違って落としちゃうかも知れない。
No. I might drop it. There has got to be some other way to get it back into the nest.
だめ。落とすかもしれない。巣に戻すには他の方法があるはずよ。
No, the Spirit said the tree would lift the egg back. I don't wanna risk dropping it.
だめ、精霊は木が卵を持ち上げると言った。落っことす危険は冒せない。
Didn't the Spirit say the tree would lift the egg back after I watered it? I guess he needs a little reminder.
精霊は私が水をやれば木が卵を持ち上げるって言わなかった? きっと思い出させる何かが必要なのよ。
I'll lose my balance and fall if I have to hold the scale like this. I need something to support it with.
こんなふうに鱗を握ってないとバランスを崩して落ちちゃうわ。支えになる何かが必要ね。
This should do the trick.
頭を使わなきゃ。
This is interesting. I've never seen a scale this size before.
面白い。こんな大きな鱗は初めて見たわ。
I'll keep it as a souvenir.
記念にとっておきましょう。
Oh, no, don't tell me I'm dreaming...again.
よしてよ、夢の中だなんて言わないで…もう。
You know, for once -- just once -- it would be nice to have a decent night's sleep without waking up screaming from a bad dream at four AM.
とにかく、今度は―いつかみたいに―うなされて早朝に飛び起きたりしないで熟睡してるみたいね。
Oh...perfect.
まあ…完璧。
I guess if I don't do something to save that egg, I'll suffer seven years of bad karma or something.
あの卵を見捨てたりしたら、悪い因縁か何かで七年は寝覚めが悪いわね。
What...what was that?
な…何なの?
Uh-oh...
まあ…。
This is probably not a good thing.
いやな予感がする。
What's happening?
何ごと?
What's that sound?
何の音?
Oh, the suffering we must endure...
ああ、我々の耐え難い苦痛…。
Wh-what?
な―何?
Why do you take such pleasure in torturing us?
なぜおまえは我々を苦しめておいて平気なのだ?
Torturing you? Who are you?
苦しめる? あなた誰?
We are the voice of all trees, the Spirit of wood and leaf.
我々は全ての木々の声、森の精霊だ。
You're a talking...tree?
あなたは喋る…木なの?
No. A tree does not talk, at least not in your tongue. The tongue of trees is the language of wood, root and leaf.
違う。木は喋らない、少なくともおまえのような舌では。木の舌は幹、根、葉の言語だ。
Like we said, we are the voice of all trees. Whenever an injustice is done, we must speak for the tree, if we are present.
言っただろう、我々はすべての木々の声だ。我々が存在する限り、害がなされるならば、我々はこの木のために口を開かねばならない。
It's the branch. I shouldn't have broken the branch off.
この木の枝よ。折っちゃってごめんなさい。
Oh, what does it matter anyway. There is nothing more to be done for us. We are simply here to provide comfort in the final passing to earth.
ああ、そんなことは構わない。それは我々の問題に過ぎない。我々は地球の最期に安らぎを与えるためにここにいるのだ。
"We"? I only see one of you.
「我々」? 一人じゃない。
We are one with our host, as we are all one Spirit, but legion.
我々は我々の主に宿る、一つの精霊であり、同時に群れでもある。
Yeah, uh, thanks for clearing that up.
そう、あー、整理してくれてありがとう。
We do not expect you to understand. You are human.
理解できるとは思っていない。おまえは人間だ。
Who are you, then?
で、あなたは誰?
What happened to the tree?
この木に何が起きたの?
Oh, the pain! As the battle raged, we--
ああ、苦痛だ! 戦いがあったのだ、我々―
Battle?
戦い?
Between the Mother and black chaos. She was only protecting her child, but it would not back down, and the force of their battle shook the mountain.
母と黒き混沌との間で。彼女は子供たちを守っていただけだが、引き下がろうとはせず、その戦いの力はこの山をも揺るがした。
The brook that fed us was led astray, and without water, we began to wither and die.
我々の糧である小川が流れを変えたため、水が得られず、我々は枯れ衰え始めた。
What's the deal with the egg?
卵はどうするの?
Egg? What e--oh, of course. The child.
卵? ああ―、そうだな。子供か。
We have failed the Mother, and we despair. Our shame knows no bounds.
母の信頼を裏切り、我々は失意の底にある。不面目この上ない。
Who are you again?
あなたは誰なの?
We are the Wood Spirit. We come to all trees in the hour of great need to provide comfort and aid in the passing to earth, and to give a voice to those who suffer.
森の精だ。我々は地球の最期に安らぎを供し、苦しむ人々を励ます大切な瞬間のため、あらゆる木々に宿っている。
Our time is running out as we speak. The passing to earth is about to begin. Leave us, now.
こうして話しているときも時は過ぎてゆく。地球の最期が始まろうとしている。では、お別れだ。
What about the egg?
卵はどうするの?
Oh, it is too late. Without sustenance, we do not have the strength to bring it safely home. We have failed, and the earth will know our shame for all time to come.
ああ、諦めるしかない。糧なくしては、我々にも安全に巣に帰すことはできない。我々は過ちを犯し、その不名誉は未来永劫地球に記憶されるだろう。
Whenever the Mother was absent, we were entrusted the safety of the child. But now, withered and without strength, we can do nothing to help.
母の留守にはいつも、我々が子供の安全を引き受けていた。しかし、枯れて力尽きた今となっては、我々にできることはない。
Isn't there anything I can do to help?
私に手伝えることはない?
Oh, we do not expect a human to come to our aid.
おお、我々は人間に期待するつもりなどない。
Lose the attitude, okay? Just tell me if there's anything I can do.
失礼じゃない、ちょっと? 私にできることがあれば言ってよ。
It is futile. We need water, but there is none, not after the brook changed course.
無駄だ。我々には水が必要だが、小川が流れを変えたため得ることができないのだ。
Are you always this glum?
いつも落ち込んでるの?
We are here because it is too late. The passing has begun. Leave us. Please.
遅すぎたがため我々はここにいる。最期が始まった。立ち去ってくれ。お願いだ。
I'll find a way. Don't panic.
方法を探すわ。早まらないで。
We do not panic. Unlike you, we accept our destiny.
大丈夫だ。おまえと違い、運命は受け入れるだけだ。
If, however, against all odds, you do succeed, we will carry the child safely back into its nest. Do not make a foolish attempt on your own. It would spell certain misery.
だが、困難にも関わらず、おまえが成功したならば、我々は安全に子供を巣に連れ戻すことができるだろう。くれぐれも愚かな行動は慎むことだ。それはある種の災いをもたらす。
Leave us be!
休憩中だ!
Are you okay?
大丈夫?
We find our strength returned, and so we have no time for idle conversation. We must drink, and rejoice.
我々の力が甦るのを感じる、無駄話をしている暇はない。渇きを癒し、祝福しなくてはならない。
Aren't "we" forgetting something?
「我々」は何かお忘れじゃない?
Hush. Listen. The song of ancient wood. Is it not sweet?
静かに。聞け。古代の森の歌を。甘美ではないか?
Sweet, definitely, yeah. The baby's probably ready to boogie down as well.
甘美ね、確かに、ええ。赤ちゃんも一緒に踊る準備ができてるはずよ。
The baby? The egg! Thank the earth, we almost forgot!
赤ちゃん? 卵! 感謝する、我々は忘れるところだった!
This is no time for idle conversation. We need water, so that we may live.
無駄話をしている暇はない。生きるため、我々には水が必要なのだ。
Excuse me?
もしもし?
<gasps>
<喘ぎ>
<groans>
<呻き>
Hello? Hello!
もしもし!
It is you. You have come.
あなたね。ついに来たわ。
You know me?
知ってるの?
April. Daughter. I have been waiting for you.
April。娘よ。私はあなたを待っていました。
Waiting? Why?
どうして?
Because it begins here, with you, as it always has.
これが始まりなのです、娘よ、いつものことです。
What do you mean?
どういう意味?
The breach and the mending, the pain and the joy, the end of the old and the dawn of the new. A different world.
不和と繕い、痛みと喜び、古きものの終焉と新しきものの夜明け。異なる世界。
I am the mother of what is, but you--you are the mother of a future that may yet be.
私はあるものの母です、しかし―やがてあなたが未来のあるものの母となるかもしれません。
How will I know? How will I know what to do?
どうすれば、私のするべきことがわかるの?
I will guide you, and I will protect you, as much as I can. But in the end, you are on your own.
案内します、そしてできる限り、あなたを守ります。しかし結局は、自分だけが頼りです。
I'm afraid.
恐いわ。
You always were, my child, my daughter.
あなたはいつもそうでしたね、我が娘よ。
[08を編集]
The Longest Journey © 1999 Funcom All rights reserved.