I've heard that if one stares long enough at a brick wall, one learns to decipher the infinitesimal patterns of cosmos. However...
相当根気よく煉瓦塀を見つめ続ければ、宇宙の極小パターンが読み解けるようになるって聞いたわ。でも…。
...I don't think I have time for that today.
…今日はそんな暇はなさそうね。
I had to borrow some posters from the cafe because I just can't afford to buy any of my own.
自分では何も買う余裕がなかったから、カフェからポスターを拝借しなきゃならなかったわ。
That's my work. It's supposed to be a portrait of my life study teacher, but I think he might disagree.
これは私の仕事。肖像に描かれてるのは私の人生の師ってところだけど、彼の意見は違うかも。
Nice view. If you're into brickwork.
いい眺め。煉瓦造りだったらね。
When I think about it, that's so depressing.
考えるとすごく憂鬱だわ。
I got those posters from the cafe.
カフェから拝借してきたの。
That's my desk, so, theoretically, that's where I'm supposed to do my work. I think my muse has departed me for greener pastures, though, because lately, inspiration has been fleeting at best.
私の机、そう、理論的には、私が作業をするはずの場所よ。でも私の才能はどこかに行っちゃったみたい、だって、最近インスピレーションが湧かないんだもの。
I'm not good at taking care of living things, but this plant is doing just fine despite months of neglect.
生き物の世話は得意じゃないけど、この観葉植物は何ヶ月も放ってるわりに元気なの。
It's been too hot to sleep with a cover. So I don't.
上掛けは寝るには暑すぎたわ。だから掛けなかった。
I wonder why it's called a twin bed. There's no way it could possibly accommodate two people. Not that I've had a chance to try...
どうしてこれがツインベッドって呼ばれてるのかしら。どうがんばっても二人は寝れないのに。試してみたわけじゃないけど…。
The wardrobe is actually made of real wood and not that synthetic crap that makes me sneeze and itch all over.
このワードローブはクシャミと痒みを催させる合板の代物と違って、本物の木材で出来てるのよ。
That fan is supposed to keep the room nice and cool in the summer. Sure, yeah, it's at least, oh, one quarter of a degree cooler in here when it's on?
夏はこのファンが部屋を涼しくしてくれることになってる。確かに、そうね、少なくとも、回しておけば四分の一度くらいは涼しくなるかしら?
Shelves.
棚よ。
I'm part of the "should be reading more but life's too short" generation. We embrace our illiteracy.
私は“人生はたくさん読むには短すぎる”世代の一人よ。無学なのは認めるわ。
It's just a chair.
ただの椅子よ。
My on-again, off-again diary. We've had a turbulent relationship, her and I.
私の書いたり、書かなかったりの日記。彼女と私は、気まぐれな関係なの。
It's a picture of me and my friends.
私と友人たちの写真。
The last book I read was "How to Seduce the Man of Your Dreams". Now, if I can just find a man to dream about, I'll be all set.
最後に読んだ本は『理想の男の誘惑法』。もし本当に理想の男性が見つかったら、全巻揃えちゃうのに。
For some reason, the fan keeps switching off and on all the time. The thermostat must be broken. Like everything else in this room.
どういうわけか、ファンは回ったり止まったり不安定なの。サーモスタットが壊れてるんだわ。この部屋の他のものみたいに。
Still just shelves.
単なる棚よ。
It's my diary.
私の日記。
I worry about the exhibition coming up in two weeks. This is the net result of my work. A pile of nothing. And it's not even a big pile of nothing.
二週間後の展覧会が心配。私の仕事の成果がこれよ。虚無の山。大きな山ならまだマシなんだけど。
Books. I don't read much, but I believe it's important to maintain an intellectual facade.
本。あまり読まないけど、知的に装うには重宝ね。
What a nightmare...
なんて夢…。
It's so hot in here too. No wonder I keep having these weird dreams. I've basically been simmering in my own sweat every night this past week.
それに暑すぎる。奇妙な夢ばっかり見るのも無理ないわ。先週だって毎晩自分の汗で沸騰してたもの。
I just got up. I'm not going back to bed.
目が覚めたわ。ベッドに戻るつもりはない。
I don't need to make my bed. It's been too hot to sleep with a cover.
ベッドメイキングの必要はない。上掛けは暑すぎて眠れないもの。
I'd better head over to the studio to do some work. Only two weeks until the big show opens, and my contribution is in serious need of attention.
スタジオに行って少しは作業した方が良さそうね。展覧会までたったの2週間だし、真剣に集中しなくちゃ。
Well, it's a good thing the studio's got proper air-conditioning. I promised myself I was gonna spend most of the day working, and I don't intend to break that promise...not this time.
まあ、とにかくスタジオにエアコンが入って良かったわ。一日中仕事すると誓ったし、それを破りたくはない…今回以外。
Doesn't look like it's gonna cool down any time soon either. It's another sunny day in Newport.
なかなか涼しくなりそうにないわね。ニューポートは今日も快晴か。
Nah, I'm not sleepy.
いえ、眠くないわ。
I'm completely exhausted. I must've been tossing and turning all night.
まったく疲れちゃったわ。一晩中ごろごろ寝返りうってたのね。
Dear Diary... Note to self. Dreams of talking trees and dragons aside, it's still no excuse for talking to inanimate matter in the real world. So quit it.
親愛なる日記…。注意。竜の傍らで木と話す夢を見ても、現実世界で無生物に話しかけることへの言い訳にはならないわ。やめましょう。
No, that's just too weird.
だめ、怪しすぎるわ。
I have got to find Cortez and get him to explain what the hell's going on. Insane or not, he's the only person I can talk to about this.
コルテズを見つけないといけないわ。そして説明させるの。いったい何が起こっているのか。狂ってしまったのかそうでないのか。これについて話せるのは彼だけだわ。
Oh God... Headache...
ああ…。頭が痛い…。
I didn't really have that much to drink...did I? No...but I did travel through a Shift into a parallel universe, which would explain this weird compulsion to curl up into a fetal position and go back to sleep.
そんなにたくさんお酒飲まなかったわよね?そうよ・・・でもシフトを通ってパラレル宇宙に旅したわ。それがこの奇妙な、胎児のように丸まって眠りたい衝動の説明になるわ。
Not that I'm particularly looking forward to it, but I guess I have to go find that Warren guy Cortez told me about, down on Hope Street.
特別楽しみにしてるわけじゃないけど、でもコルテズが言ってたWarren Guyを見つけ出さなきゃいけないと思うの。Hopeストリートにいる。
I'm so tired... I think I'm just gonna...lie down for a few minutes, rest my eyes...
とても疲れたわ・・・しばらく横になって目を休めるの・・。
It might be a good idea to get dressed first, though.
もっとも、まずは着替えるのが賢明ね。
What a grand way to start off the week...a field trip to the worst neighborhood in town.
なんてスバラシイ週の始まりでしょう・・・この町で最悪の隣人に向かう遠足だわ。
Shit, they're gonna break through any minute! I have to get outta here!
クソッ 彼らは今すぐにも現れそうだわ。ここから離れなきゃ!
And get killed? I need to think of a better way outta here.
殺されるよ? ここから出る良い方法を考えなきゃ。
And, hey, like that's not enough, I have to avoid bumping into Zack today.
ヘイ!いまいちよ!今日はZackと鉢合わせするのを避けるべきだわ。
Last night's, uh, date is not something any of us should be reminded of, and I'm not just talking about the incident with the groping and me kicking him in the groin. Doesn't he get that no means no? No.
He's probably royally pissed that I stood him up. And Zack's very good at being pissed.
私がすっぽかしたので彼はたぶん最高にムカついているわ。ムカつくのが特技よ。
I've got to find Cortez and get him to explain what the hell is going on. Insane or not, he's the only person I can talk to about this.
いったい何が起こっているのかコルテズを見つけて説明させなきゃ。気が変になったのかそうでないのか、彼にしかこんな事話せないわ。
Charlie? Emma? What are you guys doing here?
チャーリー?エマ?ここでなにしてるの?
We locked ourselves in to wait for you. I hope you don't mind.
私たちはあなたをずっと待ってたわ。気にしないで。
What do you mean? Nothing's going on.
どういう意味?何も起こってないわ。
Don't lie to your best friends, that's way below you. We know something's going on, there's no point denying it.
For three days straight, you've been away all day, you've been acting weird and hanging around Cortez, of all people. Then today we find out you've been up to Metro Circle by yourself.
I mean, April, for God's sake, what is going on?
こういう意味よエイプリル。お願い。何が起こってるの?
He's such a loser. And he seems to have a personal vendetta against you now, after what you did to him -- or what he claims you did -- last night.
No. Of course not. By the way, I think Zack was spying on you guys. I caught him leaning up against the door, and he hurried back into his room the second I arrived.
いいえ、もちろん違うわ。ザックはあなたたちをスパイしていたと思う。彼がドアに寄りかかっていたのを見つけたら彼はすぐに自分の部屋に入ったわ。
We wanna know what's going on with you, April.
私たちは知りたいの。あなたに何が起こってるのか。
Gotta love the guy. So what's up? What's the occasion?
愛すべきあなたたち。元気?どうしたの?
I've been doing some research for my painting.
ずっと絵画の研究をしていたわ。
I'm just exploring the city and meeting new people.
町を探索して見知らぬ人に会っている。
If I told you, you wouldn't believe me.
あなた達に言ってもたぶん信じないわ。
Try us, girl. We're your friends. Whatever it is, I'm sure we can help...somehow.
言ってみてよ。私達は友達よ。何があっても、協力できるわ・・何らかの形で。
That's all? Then why go to Metro Circle? I thought you were going for something a little more pastoral.
Why? What's wrong with Venice and your friends here?
なぜ?ベニスの何が悪いの?友達もここにいるわ。
It's...it's getting old. I'm looking for new impulses, and...and inspiration. So I've been around the past few days. Big deal! You guys aren't my parents, you know.
We're just worried. But if you tell me that's all it is, that there's nothing else going on, I'll accept that. You've never lied to me, April, and I trust you implicitly.
I haven't made a lot of progress this far, so any inspiration is good inspiration. And whatever you think of Metro Circle, on some level at least, it's quite inspiring.
If that's all it is, if that's all you say it is, then I believe you. You've never lied to me, girl, and I don't think you ever would.
I've been, uh, chosen to save the world.
I'm sorry, but I really can't tell you guys anything.
ごめんなさい、でも本当に何も言えないの。
Stop kidding around, April. We're serious.
ちゃかすの止めて、真剣なのよ。
So am I. I told you you wouldn't believe me.
You're actually telling us the truth? What do you mean, you've been chosen to save the world?
Okay. Fine. If you're not gonna open up to us, we're not gonna try forcing you to. And don't think we'll stop being your friends or something, just because of this.
As in, there's something really bad going down, I can't say exactly what, but Cortez is with the good guys, and I've been...drafted.
Look, April...if you're having some kind of nervous breakdown, we'll do anything to--
God, I knew I should have kept my mouth shut. Forget it! I don't even believe it myself, so why should you?
We'd just like to see you open up, April. If you have a change of heart, tell us. You can knock on my door, or Charlie's, anytime you need to. Okay?
I believe you, April. I've seen things these past few days -- strange, inexplicable things -- and my Grandma taught me there's a lot more to this world than what meets the eye...
And after all, it's you saying these things, my friend April. I've never known you to lie, or even exaggerate the truth... If you believe it, I believe it. And I'm sure the same goes for Emma.
Thank you Charlie. It means a lot to me. I wish I could tell you everything, but I don't think I can.
I understand. When you're ready? But if there's anything, anything at all we can do to help... Well, don't hesitate to ask.
That's all it is, and nothing more.
There's something else going on, but you wouldn't believe me if I told you.
Try us, girl. We're your friends. We're here to help you. That's what friends are for, yeah?
Okay. Then everything's okay, yeah? I hope you don't think we're meddling, but we just care so much about you that when something feels wrong, we do our best to help you.
Thanks, Charlie.
ありがとう。
There are a few things you could help me with.
No, I don't need any help right now.
いいえ、今は助けは必要ないわ。
Great. What?
すごい。なに?
Are you sure? Saving the world...whatever it is you're doing, April, I'm sure you could do with a helping hand.
When I do, I'll let you know. Right now things are just...vague. But tomorrow, after a good night's sleep, I should be able to sort out what's going on.
I'll talk to you again then, and I'll try to tell you as much as I can about what's going on. Deal?
Deal. I'm glad we had this chat, April. I really am.
Like I said, I can't really tell you very much about what's going on. Not yet, anyway. Tomorrow, after I've had a good night's sleep, I'll try explaining as much as possible...
But there's one thing you could do for me. I have reason to suspect that somebody's out to get me, or Cortez.
Who?
誰?
Long story. But I could need some backup. These goons, these agents, they could be closing in, and whatever advance warning you're able to give me...
We'll do our best. What do they look like?
I'm not sure. But you'll know when you see them, I'm sure. Anybody suspicious around, let me know.
This is kinda exciting. But you gotta tell me, what are they after you for? Did you do something illegal?
Not yet, not really. It's what I might do that they're worried about. But please, don't ask me any more questions today. Just keep your eyes and ears peeled for anything weird.
I need a good night's sleep, and tomorrow I should be able to tell you more. But thanks for helping me out, guys. I really appreciate it.
We're all hanging out at the caf・tomorrow night, April, so you're just gonna have to join us.
I promise.
Now -- get some sleep! Sorry to tell you this, but you look totally exhausted.
I'm glad we had this talk. Thanks for checking up on me, guys.
Sure! Good night.
Good night, girl. Sweet dreams.
Good night, Charlie.