That's probably Mickey's handiwork. She's the tool gal 'round these here parts. I wonder why she put the clamp there, though.
これは恐らくミッキーの手作業ね。けれどなぜ彼女はここにクランプをつけたのかしら?
I'd guess that's a pressure gauge.
あれはたぶん圧力ゲージね。
It's at one hundred. That's percent, I guess. One hundred percent...pressure.
100を指している。パーセント表示ね。100パーセントの圧力・・。
It's currently at zero percent. No pressure.
現在0パーセントです。圧力なし。
The water tank's full.
水タンクは満タンです。
It's a pressure valve.
圧力バルブです。
The tank's empty.
タンクは空です。
The clamp's keeping the hose closed, so it won't leak.
クランプがホースを止めているから、水が漏れないわ。
It's a rusty, old wheel. I'd imagine it turns the water on and off.
さび付いた古いホイール。水を出したり止めたりするんだわきっと。
What a mystifying contraption. And completely absurd. What are all these valves and wheels and thingamajigs for? What grand purpose does it all serve?
なんて人を困らせる珍奇な機械なの!完璧に不条理だわ。このバルブとホイールとこれ・・なにこれ?何のためにあるの?これらのもたらす壮大な目的ってなんなのよ。
Mystifying.
困るわ。
That's a...let's see...the word "power routing" springs to mind, but don't ask me why. Divine inspiration, perhaps?
これは・・ええと・・パワールーチンという言葉が浮かんけど、なぜかは聞かないで。たぶん神からの天啓?
Could be these screws regulate the power routing somehow, but I'm no expert.
どうにかしてこのスクリューをパワールーチン的な感じに調整できないかしら。でも私は素人。
That cable has been ripped in two.
そのケーブルは二つに引き裂かれてる。
The ring seems to be working perfectly as a conduit between the two cable ends.
指輪は完璧に機能しそうに見える・・二つのケーブルの繋ぎ(伝導)として
The lamp's off. There's no power coming through at all.
ランプは消えている。まったく電力が来てないわ。
The lamp is red. The power is off.
ランプは赤い。電源はオフ。
The lamp is green. The power is on.
ランプは緑。電源はオン。
Oh. It seems the clamp served a purpose after all. What a surprise.
あら、クランプは結局役立っていたみたいね。驚いたわ。
I'll have to find a way to shut off the water first.
まず最初に水を止める方法を見つけないと・・。
It won't budge. The pressure's probably too high.
動かない。水圧が高すぎるんだわ。
Nada. Nothing.
何も無い。
I hope it doesn't melt or anything.
溶けたりしないでね・・。
It's alive!
無事だわ!
I feel riven...I mean, driven, to solve this mystifying puzzle. Still, I wonder, what's the point of it all? In the grand scheme of things, what role could this contraption possibly play? Is it naught but a filler?
The cables are too far apart to tie them back together. Looks like a big piece of the cable was torn off.
2つのケーブルは離れすぎてて、結び合わせられない。ケーブルの大部分がちぎれたみたい。
I'm not leaving my gold ring. Somebody's going to have to replace that cable eventually.
金の指輪を残していくつもりはないわ。結局、誰かがケーブルを交換しないといけないみたい。
I'm glad there's more to this adventure than puzzles like this. That would be so pointless and dull.
Without the ring, I won't be able to use this, uh, machine. I'll leave it until I've finished whatever it is I'm doing here.
指輪無しでは機械を動かせない・・。ここでやることをやってしまうまではそのままにしておこう。
I'll leave it there for now.
今は置いときましょう。