I love this mural, even though the motif is a little...trite. I mean, fairy-tale forests and magical dragons? Still, it's pretty.
この壁絵好きよ、少しモチーフが...古臭いけど。おとぎの森と魔法のドラゴンでしょう?でも、かわいらしいわ。
I wonder what happened to the artist. Probably making a bundle from cheesy fantasy calendars and book covers.
この画家はどうなったかしら。多分つまらないファンタジーカレンダーや本の表紙などでお金を稼いでるんでしょうね。
If there's one thing Venice has enough of, it's rusty pipes. That, and stinky canals.
Veniceに十分あるものと言えば、それは錆びた土管ね。それと、臭い水路。
Hey, wow, I can see right into the common room. That's...amazing.
あらまあ、共用ルームがまる見え。これは…驚きだわ。
The shades are drawn.
日除けが下がってる。
It's a pretty mural.
かわいい壁絵ね。
Rust is the very definition of Venetian architecture. Think of San Francisco without the hills, Paris without the caf駸. Venice wouldn't be the same without the rust. It would be better. But not the same.
錆はまさにVeniceの建築様式そのものだわ。考えてみて、丘のないSan Francisco、カフェのないParisを。錆が無ければVeniceじゃない。無い方がいいかもしれないけど。でもVeniceじゃないわ。
I'd love to just sit here for hours, soaking in the atmosphere of Venice. But who's got the time?
ここに何時間もただ座っていたい、Veniceの雰囲気に浸っていたい。でも時間が無いのは誰のせい?
That's Cortez. He sits in that same spot almost every day. I hate to admit it, but he scares me a little.
Cortezだわ。彼はほとんど毎日同じ場所に座ってる。彼に少し恐怖を感じることは、認めざるを得ないわ。
The alarm is active, but it can't be very effective with the doors wide open like that. Still...there's always somebody around, so I guess we're safe.
警報機は動いてるけど、あんなにドアが開け放たれていたら意味が無いわね。でも…いつも誰かが周りにいるから、私たちは安全だと思うわ。
The alarm is active.
警報機は動いてる。
The ladder extends down into the, uh, water. I have no idea why anybody would want to climb into the canal, though. Maintenance, perhaps? Canal maintenance? Do canals have to be maintained?
梯子は、えー、水の中に下りてる。水路の中へ下りたがる人がいることが理解できないわ。補修かしら?水路の補修?水路は補修しなければならないものなの?
It's Cortez.
Cortezよ。
It's a rusty ladder. Rust being the theme d'jour 'round these here parts.
錆びた梯子。錆はこの辺りでは日常的なテーマになってる。
It's a bench.
ベンチよ。
It's a rusty...thingy.
錆びた…何かね。
Whoops! Was that me?
うわ!私のせい?
No, I think I'll leave that alone.
いえ、それはほっとこうと思う。
I am not climbing down there. I don't like water.
あそこに下りたくない。水が好きじゃないの。
It won't budge.
動かないわ。
I do not want to talk to that weirdo again.
あの変人とまた話したくない。
It would be great to take a few hours out to just sit here and watch life pass by. But -- duty calls.
2,3時間ただここに座って人生が過ぎていくのを眺めたら素晴らしいでしょうね。でも―仕事が呼んでるわ。
No. They'll get me if I go back inside. I have to get out of here.
駄目。中に戻ったら捕まるわ。ここから出なきゃ。
Oh shit, somebody's watching the entrance! There's no way I'm getting by without him seeing me...but there's no other way out of here either.
くそー、誰かが入り口を見張ってる!見られずに通り抜ける道は無い…でもここから出る道はいずれにしろ無いわ。
Not with that agent standing guard. He'll see me.
見張りがいるから駄目。見つかるわ。
(drinks, and swallows) God, that's so disgust--
(飲み干して)神様、これ凄く気持ち悪い―
Uh-oh, something weird's happening. I feel...dizzy.
あらら、何か変だわ。どうも…フラフラする。
I can't see my hands anymore...or my feet. I'm invisible! Perfect! I'll worry about the possibility and consequences of permanent invisibility after I get outta here.
自分の手が見えない…足も。透明になった!完璧だわ!ここから出た後で、永久に透明人間になってしまう可能性と影響について心配することにしよう。
Oye, serita!
Oye, senorita!
Yes?
はい?
How are you this morning, serita bonita?
今朝は気分はどうだい? senorita bonita.
Hot.
暑いわ。
Busy.
忙しいの。
I'm fine, and you?
快調よ、貴方は?
Ay, si. The summers in Newport are never pleasant, and it will get worse before it gets better. They say there's another heatwave headed our way...
うん、si. Newportの夏は決して快適じゃないし、涼しくなるまでまだ一山ありそうだ。別の熱波がこちらに向かっているらしい…
Yeah, so I heard. So...you gonna be all right? You don't look dressed for the weather.
ええ、私もそう聞きました。それで…あなた大丈夫?季節に合った服装には見えないけど。
Ay, si. Everyone's busy today. You have a big show coming up soon, yes?
うん、si.今日は皆さん忙しい。あなたは近々大きな展覧会があるんだろう?
That's right. Gotta run. I'll see you around.
その通り。急がなきゃ。また会いましょう。
Si Dios quiere...
Sunshine and pretty seritas give an old man like me the blues. I like my days cold and rainy.
太陽と可愛いsenoritaは私のような老人を憂鬱にする。私は寒い雨の日が好きなんだ。
In fact, I think I'd prefer the world to be in black and white.
実際、私は世界が白黒になればいいと思っている。
Like an old movie.
古い映画みたい。
Like all good movies. But tell me, serita Ryan...how would you describe your perfect day?
全ての良い映画のようにね。ところで教えて senorita Ryan... 貴女の最高の日はどういう日?
Hot and sunny, like this one.
暑い晴れた日ね、今日の様に。
Cold and rainy, like yours.
寒い雨の日、あなたと同じ。
I'm sorry, but I have to run.
ごめんなさい、急がなきゃ。
Well, then you should be happy to be alive today, yes? It's a perfect day. But you're not happy, are you. You are troubled by nightmares.
ああ、なら今日は生きてて幸せな日だろうね?完璧な日だ。しかしあなたは幸せではないね。あなたは悪夢に悩まされている。
Esta bien... We are alike, you and I. But this heat is not why you're unhappy, no? You are troubled by nightmares.
Esta bien... 貴女と私、似た者同士だ。でもこの暑さは貴女が不幸な理由では無いね?あなたは悪夢に悩まされている。
Espera! Hold on. Even if you keep running all day you'll still be just as unhappy. You are troubled by nightmares.
Espera! 待って。例え一日中走り続けても貴女が不幸であることは変わらない。あなたは悪夢に悩まされている。
You are afraid of them. You even fear your dreams may be real.
貴女は悪夢を恐れてる。夢が現実かもしれないとさえ恐怖している。
I don't know who you've been talking to, but from now on, stay the hell away from me and my personal life!
あなた誰と話してるのか知らないけど、今から先、私と私の私生活に関わらないでちょうだい!
No puedo, serita Ryan. You have a destiny.
No puedo, senorita Ryan. 貴女には運命がある
Destiny? I don't care what you think, just...just leave me alone!
運命?何を考えるかは貴方の勝手だけど、ただ…ただほっといて!
If you don't face them, I'm afraid your nightmares will continue. Soon, they will appear to you even when you're awake.
もし貴女が立ち向かわなければ、悪夢は続くだろう。いずれすぐ、目覚めている時でさえ現れるようになる。
You need some serious help, you know that?
貴方には助けが必要だわ、分かってる?
We all do, April. That's the reason we are here, you and me.
誰もが必要なんだ、April。だから私と貴方はここにいるんだ
I don't think so, no.
そうは思わないわ。
Who told you about my nightmares?
誰が貴方に悪夢の事を言ったの?
No one. I can tell from looking into your eyes. I see the ghosts that haunt you.
誰も。あなたの目を覗けば分かる。貴女に取り付いている霊が見える。
Perdoname. I've upset you. We didn't think you'd react this way. I hope we can talk again soon?
済まない。動揺させたようだ。貴女がそう反応するとは思わなかった。またすぐに話し合いたいのだが?
That's it! I don't have to listen to this.
十分よ!もうこの件は聞く必要はないわ。
Please, think about it? And serita? Cuidado. Be careful.
頼む、考えてくれないか?そしてsenorita? Cuidado. 用心を。
What?
何?
Who's there? I know somebody's there! I can hear you!
誰だ?誰かいるのは分かってる!聞こえるぞ!
Nah... Probably just a sewer rat.
ああ・・・単なる鼠だな。
(fierce whisper) Sewer rat?
(険しい囁き)鼠ですって?